Joy of Urdu, ilk iki dilli öykü kitabını çıkarıyor

0
Gülistan-ı Saadi'den Üç Hikaye'nin kapağı.  — Urduca Sevinci
Gülistan-ı Saadi’den Üç Öykü’nin kapağı. — Urduca Luğu

Urdu dilini ve edebiyatını tanıtmak için çalışan, gönüllüler tarafınca yönetilen, iki dilli bir müessese olan Joy of Urdu tarafınca çocuklar ve yetişkinler için iki dilli bir kitap olan Gülistan-e-Saadi’den Üç Öykü bugün (Pazar) piyasaya sürülecek.

Kitabın lansmanıyla beraber, bayanların liderliğindeki girişim, 10. yıl dönümü kutlamalarının bir parçası olarak, bugün Pakistan saatiyle 19:00’da Zoom vesilesiyle çevrimiçi olarak gerçekleştirilmesi planlanan gösterim şirketlerinin yumuşak lansmanını gerçekleştirecek.

Bu gösterim, Urduca Luğu’nin, alanında uzman kişilerin danışmanlığını yapmış olduğu, gönüllülerden oluşan hususi bir ekip tarafınca uzun seneler devam eden çalışmasının meyvesidir.

Kitap, Dr. Arfa ve kuruluşun eğitimciler ve sosyo-dil uzmanlarından oluşan danışman ekibi tarafınca düzeltilip onaylandı; illüstrasyonlar ise meşhur uygar sanatçı Shah Abdullah Alamee’nin hususi olarak sipariş etmiş olduğu, bestelenip boyanan orijinal minyatür resimlerden oluşuyordu. bilhassa kitap için.

Gülistan-e-Saadi'den Sayfalar - Gülistan-e-Saadi'nin En İyisi  — Urduca Sevinci
Gülistan-e-Saadi’den Sayfalar – Gülistan-e-Saadi’nin En İyisi — Urduca Luğu

Joy of Urdu, gösterim girişimi vesilesiyle internasyonal düzeyde yüksek üretim kalitesine ve yaşa uygun içerik ve kelime dağarcığına haiz kitaplar üretmeyi hedefliyor. Yetişkinlere yönelik sanat ve kültür kitapları da benzer şekilde iki dilli olacak ve Pakistanlı yetişkinlerin ve öğrencilerin yanı sıra diasporayı da hedef alacak.

Bahsi geçen ilk kitap, Urduca Luğu bayrağı altında, Zarminae Ansari tarafınca düzenlenmiş ve Dr Arfa Sayeda Zehra’nın bir önsözünü içermektedir; iki dilli tercüme ekibi Aleem Zubair, Kazim M Saeed ve Zarminae Ansari’den oluşmaktadır.

Urduca Luğu’ni yönlendiren gönüllüler ve koordinatörler içinde Kami Kidwai, Muzna Malik ve Zahra Ali yer alırken, danışmanları ve patronları içinde Büyükelçi Attiya Mahmood, Bee Gul, Beena Sarwar, Kerem Durdag, Moneeza Hashmi, Naazish Ataullah, Qasim Jafri ve Ruby Haider içeriyor.

Meydana getirilen açıklamada, “Urduca Luğu’nin ilk kitabı, dünya edebiyatının en büyük eserlerinden önde gelen ve çocuklar için karakter geliştirme hikayelerinin asırlık deposu olan Gülistan-e-Saadi’nin üç öyküsünün iki dilli tekrardan anlatımıdır.”

Gülistan-e-Saadi’nin hikayelerini seçmenin ardındaki amacı açıklayan Urdu Luğu şunları söylemiş oldu: “Kültürel sürüklenmenin olduğu bu zamanlarda, kendi uygarlığımızın büyük klasikleri gelecek neslimiz için en iyi rehberliği sağlıyor: bundan dolayı üç tanesini seçtik.” Babür minyatür tarzında resmedilen Gülistan-e-Saadi’den hikayat’ (masallar).

Bu “bilgelik masallarının” geleneksel olarak küçüklere kültürel değerleri ve görgü kurallarını aktarmak için kullanıldığını ekledi.

“Urduca bir tek bir dil değil, hem de bir ‘Tehzeeb’ yada medeniyettir ve geleneksel olarak bu kitap öğrenmenin temeliydi. Urduca pedagojisine ve algısına bir alternatif sunarak Urduca öğrenmek için bir temel olacağını umuyoruz: dilin iyi mi olduğu öğretildi ve algılandı.”

Joy of Urdu’nun küratörlüğünü yapmış olduğu tartışmalar ve öykü anlatma oturumları, değişik demografik gruplara, yaş gruplarına ve yeterlilik düzeylerine yöneliktir. Seçkin danışmanlarımız ve kullanıcılarımızdan oluşan listemizi ekteki informasyon sayfalarında bulabilirsiniz.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir